Hukamnama Translation – July 24, 2006
July 24th, 2006English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:717)
MP3 File
tofI mhlw 5 ]
todee mehlaa 5.
mweI crn gur mITy ]
maa-ee charan gur meethay.
vfY Bwig dyvY prmysru koit Plw drsn gur fITy ] rhwau
vadai bhaag dayvai parmaysar kot falaa darsan gur deethay. rahaa-o.
gun gwvq Acuq AibnwsI kwm kRoD ibnsy md FITy ]
gun gaavat achut abhinaasee kaam kroDh binsay mad dheethay.
AsiQr Bey swc rMig rwqy jnm mrn bwhuir nhI pITy ]1]
asthir bha-ay saach rang raatay janam maran baahur nahee peethay. ||1||
ibnu hir Bjn rMg rs jyqy sMq dieAwl jwny siB JUTy ]
bin har bhajan rang ras jaytay sant da-i-aal jaanay sabh jhoothay.
nwm rqnu pwieE jn nwnk nwm ibhUn cly siB mUTy ]2]8]27]
naam ratan paa-i-o jan naanak naam bihoon chalay sabh moothay. ||2||8||27||
Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!
Today’s hukam is in todee raag and is by Guru Arjan Dev Ji. Todee raag was famous in the time of the Gurus as being the raag which was sung in the courts of the Emperors such as Akhbar and Shah Jehan. However, from the Guru’s perspective, todee raag was being sung to the true king. To the true emperor, to the "Sache Paatshaah" who is Waheguru Ji. Todee raag conveys an intrinsic wisdom which is inside us, in a humble beautiful way. It’s sending us a message, but through love.




