Hukamnama Translation – July 27th 2006

July 27th, 2006

English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:727)

MP3 File

nwmdyv jI ]
naamdayv jee.
 mY AMDuly kI tyk qyrw nwmu KuMdkwrw ]
mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa.
 mY grIb mY mskIn qyrw nwmu hY ADwrw ]1] rhwau ]
mai gareeb mai maskeen tayraa naam hai aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
krImW rhImW Alwh qU gnIN ]
kareemaaN raheemaaN alaah too ganeeN.
  hwjrw hjUir dir pyis qUM mnIN ]1]
haajraa hajoor dar pays tooN maneeN. ||1||
 drIAwau qU idhMd qU ibsIAwr qU DnI ]
daree-aa-o too dihand too bisee-aar too Dhanee.
 dyih lyih eyku qUM idgr ko nhI ]2]
deh layhi ayk tooN digar ko nahee. ||2||
 qUM dwnW qUM bInW mY bIcwru ikAw krI ]
tooN daanaaN tooN beenaaN mai beechaar ki-aa karee.
 nwmy cy suAwmI bKsMd qUM hrI ]3]1]2]
naamay chay su-aamee bakhsand tooN haree. ||3||1||2||


English Translation Details

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!

Today’s hukamnamma is by Bhagat Namdev Ji. This shabad is in the tilaang raag, and has a feeling of praising the Almighty master, of praising this great Lord who is beyond the reach of our intellect.

"Mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa."

"Andhulay" means blind. I am blind. But I have support. Your name, the "name" is my support. "Kundkaaraa" means anchor. Your name anchors me in this world. You name supports me like an anchor, so I don’t drift away in the maya. I am blind, I have "no gian" no knowledge of spirituality, but your name is my anchor, suporting me. I am nothing, just as in Rehraas, "Mai nirgunay aray ko gun nahee, apeh taras peho-ee."

Read the rest of this entry »

Daily Hukamnama

July 27th, 2006

You can view the original basic SikhNet Daily Hukamnama page which has just the Gurmukhi text, Basic Punjabi Translation text and Basic English Translation.

http://www.sikhnet.com/hukam