Hukamnama Translation – July 27th 2006
July 27th, 2006English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:727)
MP3 File
nwmdyv jI ]
naamdayv jee.
mY AMDuly kI tyk qyrw nwmu KuMdkwrw ]
mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa.
mY grIb mY mskIn qyrw nwmu hY ADwrw ]1] rhwau ]
mai gareeb mai maskeen tayraa naam hai aDhaaraa. ||1|| rahaa-o.
krImW rhImW Alwh qU gnIN ]
kareemaaN raheemaaN alaah too ganeeN.
hwjrw hjUir dir pyis qUM mnIN ]1]
haajraa hajoor dar pays tooN maneeN. ||1||
drIAwau qU idhMd qU ibsIAwr qU DnI ]
daree-aa-o too dihand too bisee-aar too Dhanee.
dyih lyih eyku qUM idgr ko nhI ]2]
deh layhi ayk tooN digar ko nahee. ||2||
qUM dwnW qUM bInW mY bIcwru ikAw krI ]
tooN daanaaN tooN beenaaN mai beechaar ki-aa karee.
nwmy cy suAwmI bKsMd qUM hrI ]3]1]2]
naamay chay su-aamee bakhsand tooN haree. ||3||1||2||
English Translation Details
Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!
Today’s hukamnamma is by Bhagat Namdev Ji. This shabad is in the tilaang raag, and has a feeling of praising the Almighty master, of praising this great Lord who is beyond the reach of our intellect.
"Mai anDhulay kee tayk tayraa naam khundkaaraa."
"Andhulay" means blind. I am blind. But I have support. Your name, the "name" is my support. "Kundkaaraa" means anchor. Your name anchors me in this world. You name supports me like an anchor, so I don’t drift away in the maya. I am blind, I have "no gian" no knowledge of spirituality, but your name is my anchor, suporting me. I am nothing, just as in Rehraas, "Mai nirgunay aray ko gun nahee, apeh taras peho-ee."




