Hukamnama Translation - August 13th 2006

August 13th, 2006

English translation of the daily Hukamnama.

(Siri Guru Granth Sahib Ji Page:593)

MP3 File

slok mÚ 3 ]

salok mehlaa 3.
 jgqu AigAwnI AMDu hY dUjY Bwie krm kmwie ]
jagat agi-aanee anDh hai doojai bhaa-ay karam kamaa-ay.
 dUjY Bwie jyqy krm kry duKu lgY qin Dwie ]
doojai bhaa-ay jaytay karam karay dukh lagai tan Dhaa-ay.
 gur prswdI suKu aUpjY jw gur kw sbdu kmwie ]
gur parsaadee sukh oopjai jaa gur kaa sabad kamaa-ay.
 scI bwxI krm kry Anidnu nwmu iDAwie ]
sachee banee karam karay an-din naam Dhi-aa-ay.
 nwnk ijqu Awpy lwey iqqu lgy khxw ikCU n jwie ]1]
naanak jit aapay laa-ay tit lagay kahnaa kichhoo na jaa-ay. ||1||
 mÚ 3 ]
mehlaa 3.
 hm Gir nwmu Kjwnw sdw hY Bgiq Bry BMfwrw ]
ham ghar naam khajaanaa sadaa hai bhagat bharay bhandaaraa.
 sqguru dwqw jIA kw sd jIvY dyvxhwrw ]
satgur daataa jee-a kaa sad jeevai dayvanhaaraa.
 Anidnu kIrqnu sdw krih gur kY sbid Apwrw ]
an-din keertan sadaa karahi gur kai sabad apaaraa.
 sbdu gurU kw sd aucrih jugu jugu vrqwvxhwrw ]
sabad guroo kaa sad uchrahi jug jug vartaavanhaaraa.
 iehu mnUAw sdw suiK vsY shjy kry vwpwrw ]
ih manoo-aa sadaa sukh vasai sehjay karay vaapaaraa.
 AMqir gur igAwnu hir rqnu hY mukiq krwvxhwrw ]
antar gur gi-aan har ratan hai mukat karaavanhaaraa.
 nwnk ijs no ndir kry so pwey so hovY dir sicAwrw ]2]
naanak jis no nadar karay so paa-ay so hovai dar sachi-aaraa. ||2||
 pauVI ]
pa-orhee.
 DMnu DMnu so gurisKu khIAY jo siqgur crxI jwie pieAw ]
Dhan Dhan so gursikh kahee-ai jo satgur charnee jaa-ay pa-i-aa.
 DMnu DMnu so gurisKu khIAY ijin hir nwmw muiK rwmu kihAw ]
Dhan Dhan so gursikh kahee-ai jin har naamaa mukh raam kahi-aa.
 DMnu DMnu so gurisKu khIAY ijsu hir nwim suixAY min Andu BieAw ]
Dhan Dhan so gursikh kahee-ai jis har naam suni-ai man anad bha-i-aa.
 DMnu DMnu so gurisKu khIAY ijin siqgur syvw kir hir nwmu lieAw ]
Dhan Dhan so gursikh kahee-ai jin satgur sayvaa kar har naam la-i-aa.
 iqsu gurisK kMau hMau sdw nmskwrI jo gur kY BwxY gurisKu cilAw ]18] tis gursikh kaN-u haN-u sadaa namaskaaree jo gur kai bhaanai gursikh chali-aa. ||18||

 

Today’s Hukamnama is by Guru Amardas Ji Maharaj.  It is in the Raag Vadhans, on Ang 593 of Sri Guru Granth Sahib Ji Maharaj.    Raag Vadhans is the Raag where Panjabi folk songs were sung before the bride would marry the groom called ‘ghorri-ah’ and ’suhaag’.  These are sung in this Raag.  The name of the Raag means "vad" means great and "hans" means swan.  If you imagine the soul is like a swan and its reaching out to its’ full potential.  The soul bride is in anticipation of that moment when she will merge into her husband Lord.   This sabad is by Guru Amardas Ji who is the image of sewa. 

Read the rest of this entry »

Hukamnama Translation - August 12th 2006

August 12th, 2006

The Hukamnama today is by Guru Arjan Dev in jaitsree raag on Ang 705-706 of Sri Guru Granth Sahibji Maharaj.


MP3 File

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh! 

jYqsrI mhlw 5 vwr slokw nwil
jaithasaree mehalaa 5 vaar salokaa naali
Jaitsree, Fifth Mehla, Vaar With Saloks:

<> siqgur pRswid ]
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh ||
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

salok || 

Awid pUrn miD pUrn AMiq pUrn prmysurh ]
aadh pooran madhh pooran a(n)th pooran paramaesureh ||
In the beginning, He was pervading; in the middle, He is pervading; in the end, He will be pervading. He is the Transcendent Lord.

ismrMiq sMq srbqR rmxM nwnk AGnwsn jgdIsurh ]1]
simara(n)th sa(n)th sarabathr ramana(n) naanak aghanaasan jagadheesureh ||1||
The Saints remember in meditation the all-pervading Lord God. O Nanak, He is the Destroyer of sins, the Lord of the universe. ||1||

pyKn sunn sunwvno mn mih idRVIAY swcu ]
paekhan sunan sunaavano man mehi dhrirreeai saach ||
See, hear, speak and implant the True Lord within your mind.

pUir rihE srbqR mY nwnk hir rMig rwcu ]2]
poor rehiou sarabathr mai naanak har ra(n)g raach ||2||
He is all-pervading, permeating everywhere; O Nanak, be absorbed in the Lord’s Love. ||2|||

Pouree: 

hir eyku inrMjnu gweIAY sB AMqir soeI ]
har eaek nira(n)jan gaaeeai sabh a(n)thar soee ||
Sing the Praise of the One, the Immaculate Lord; He is contained within all.

krx kwrx smrQ pRBu jo kry su hoeI ]
karan kaaran samarathh prabh jo karae s hoee ||
The Cause of causes, the Almighty Lord God; whatever He wills, comes to pass.

iKn mih Qwip auQwpdw iqsu ibnu nhI koeI ]
khin mehi thhaap outhhaapadhaa this bin nehee koee ||
In an instant, He establishes and disestablishes; without Him, there is no other.

KMf bRhmMf pwqwl dIp rivAw sB loeI ]
kha(n)dd brehama(n)dd paathaal dheep raviaa sabh loee ||
He pervades the continents, solar systems, nether worlds, islands and all worlds.

ijsu Awip buJwey so buJsI inrml jnu soeI ]1]
jis aap bujhaaeae so bujhasee niramal jan soee ||1||
He alone understands, whom the Lord Himself instructs; he alone is a pure and unstained being. ||1||

The Hukamnamma today is in jaitsaree raag. Raag jaitsaree is the raag of serious longing, serious dependence on the creator Lord. This raag acknowledges how we can not exist without Waheguru Ji. Today’s hukamnamma is the beginning of the jaitsaree vaar, which is completely written by Guru Arjan Dev Ji Maharaj. This is a vaar which is written with saloks. Some vaars are an accumulation of pauris, but this vaar  has saloks in it also. The interpretation of some Sikh scholars is that these saloks at the beginning of the vaar are like the beginning of the shabad, and in the pauris, the saloks are explained. The saloks are like the middle of the flower, and the pauris are like petals radiating out from the centre.

Ik-oNkaar satgur parsaad
There is One Universal Creative Being, Satgur parsaad.  Who is found through the grace, the blessing, parsaad, of that Guru, who is Sat , who is forever truth.

Salok

Aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh
Aad is sometimes taken to mean the beginning. It actually means more like the primal, something that existed before the beginning, beyond and predating anything. This concept is very hard to translate into English. Pooran  means complete, needs nothing else to complete it. In the beginning, God was complete truth. Madh pooran, in the middle, God is completely whole, completely true, all pervading. Ant Pooran, in the end God will be all pervading.  Parmaysureh.  Why? Because he is  parmaysureh . He is the highest of high, highest of the world. This is a lot like Guru Nanak Dev ji’s words at the beginning of Japji Sahib. Aad Sach, Jugaad Sach, Hai Bhee Sach. Naanak Hosee Bhee Sach. 

Simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh
Simrant means to meditate on.  Sant  the saints. Sarbatar ramna.  The saints meditate upon that Lord who is sarbatar ramna, all pervading. Ramna means pervading. God didn’t just create the earth, he also pervades through the earth. So see how Guru Granth Sahib Ji is talking to us. Today, Guru Ji is bring that forward, saying,  Even in the beginning God was there complete. In the middle He is complete; and in the end he will still be there.  aanak aghnaasan jagdeesureh. Agh  means sins.  Naasan  means to destroy. Oh Nanak! He is the destroyer of all sins; jagdeesureh, and is the Lord of the whole universe.
 

Paykhan sunan sunaavano man meh darirh-ee-ai saach
Paykhan.  See.  Sunan. Hear.  Sunaavano.  Speak. See, hear, speak. man meh darirh-ee-ai saach.  And in your mind,  darirh-ee-ai , means to implant, embed that God, who is Satnam, who is forever truth. See that truth in everyone. Speak that truth to everyone. Listen to that truth in everyone, and implant that truth in yourself, of the True Lord. It’s like when Guru Amar Das Ji talks in Anand Sahib, and he talks to his ear.  Ay sravnho mayreho, saachai sunanai no pathaa-ay.  He talks to each body part.  Ay naytr-ho mayreho, har tum maih jot dharee, har bin avar na daykh-ho ko-ee.   Oh my eyes! The Lord is the one who made you,. Put this light within you.  See that truth within you. Be that truth. Become one with that truth.

Poor rahi-o sarbatar mai naanak har rang raach
Poor rahi-o. He is all pervading.  Sarbatar. Everywhere. Oh Nanak! Absorb yourself in the colour of the Lord’s love, har rang, the colour of Hari. Raach  means to be absorbed in.

Pouree.  The Pauri begins.

Har ayk niranjan gaa-ee-ai sabh antar so-ee.
Sing the praises of  har ayk  that Lord who is one, forever. Niranjan. The one who is immaculate. Sabh anta so-ee.  Sing his praises. Why? Because he is contained within all.

Karan kaaran samrath parabh jo karay so ho-ee
Karan kaaran.  The cause of all causes. The creator of all creation. Samrath.  The all knowing.  Parabh.  The Lord. God is the cause of all causes, the almighty. Jo karay so ho-ee.  Whatever is willed by God, whatever is in his hukam, that happens.

Khin meh thaap uthaapadaa tis bin nahee ko-ee
Khin meh. In an instant. Khin  means instant, microsecond. In an instant he makes and he breaks. Tis bin.  Without him, bin, there is no other, nahee ko-ee .

Khand barahmand paataal deep ravi-aa sabh lo-ee
Khand, in all the continents of this world.  Arahmand, in all the solar systems, this space. Paataal, under all this ground we walk on. Deep, on all the islands, on all the worlds. Ravia, He creates through these, permeates through these. Sabh lo-ee.  Sabh lo-ee  is another word for worlds. So God is pervading everywhere around us.

Jis aap bujhaa-ay so bujhsee nirmal jan so-ee
Guru Ji says, in the end, that the only one who can understand this, is the one who is englightened.  Jis aap.  That person, who the Lord himself enlightens, only that person  so bujhsee  can have that understanding. Bujhsee  means to understand, to thave a realization. Only that person can have that understanding. That person, through their love of God, that person is purified, from within and without. Guru Amar Das Ji says in Anand Sahib,  Jee-aho nirmal, baahrho nirmal. Satgur tay karnee kamaanee. Those people are cleansed from within and without, who see God in all.

Aad pooran maDh pooran ant pooran parmaysureh. Simrant sant sarbatar ramnaN naanak aghnaasan jagdeesureh.

Waheguru ji  ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!