Hukamnama Translation - July 25, 2007

July 25th, 2007

Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!

Today’s Hukamnama is in Raag Sorath by Guru Amar Das Ji and is on Ang 651 of Sri Guru Granth Sahib Ji Maharaj.

Siri Guru Granth Sahib Ji Ang: 651


Nihang Sukha Singh
MP3 File

Bhai Guruka Singh
MP3 File


Ek Ong Kaar Kaur
MP3 File

slok m Ú 3 ]
salok ma 3 ||
Salok, Third Mehla:

ry jn auQwrY dibEhu suiqAw geI ivhwie ]
rae jan outhhaarai dhabiouhu suthiaa gee vihaae ||
O man, you have been tormented by a nightmare, and you have passed your life in sleep.

siqgur kw sbdu suix n jwigE AMqir n aupijE cwau ]
sathigur kaa sabadh sun n jaagiou a(n)thar n oupajiou chaao ||
You did not wake to hear the Word of the True Guru’s Shabad; you have no inspiration within yourself.

srIru jlau gux bwhrw jo gur kwr n kmwie ]
sareer jalo gun baaharaa jo gur kaar n kamaae ||
That body burns, which has no virtue, and which does not serve the Guru.

jgqu jlMdw ifTu mY haumY dUjY Bwie ]
jagath jala(n)dhaa ddit(h) mai houmai dhoojai bhaae ||
I have seen that the world is burning, in egotism and the love of duality.

nwnk gur srxweI aubry scu min sbid iDAwie ]1]
naanak gur saranaaee oubarae sach man sabadh dhhiaae ||1||
O Nanak, those who seek the Guru’s Sanctuary are saved; within their minds, they meditate on the True Word of the Shabad. ||1||

m Ú 3 ]
ma 3 ||
Third Mehla:

sbid rqy haumY geI soBwvMqI nwir ]
sabadh rathae houmai gee sobhaava(n)thee naar ||
Attuned to the Word of the Shabad, the soul-bride is rid of egotism, and she is glorified.

ipr kY BwxY sdw clY qw binAw sIgwru ]
pir kai bhaanai sadhaa chalai thaa baniaa seegaar ||
If she walks steadily in the way of His Will, then she is adorned with decorations.

syj suhwvI sdw ipru rwvY hir vru pwieAw nwir ]
saej suhaavee sadhaa pir raavai har var paaeiaa naar ||
Her couch becomes beautiful, and she constantly enjoys her Husband Lord; she obtains the Lord as her Husband.

nw hir mrY n kdy duKu lwgY sdw suhwgix nwir ]
naa har marai n kadhae dhukh laagai sadhaa suhaagan naar ||
The Lord does not die, and she never suffers pain; she is a happy soul-bride forever.

nwnk hir pRB myil leI gur kY hyiq ipAwir ]2]
naanak har prabh mael lee gur kai haeth piaar ||2||
O Nanak, the Lord God unites her with Himself; she enshrines love and affection for the Guru. ||2||

pauVI ]
pourree ||
Pauree:

ijnw guru goipAw Awpxw qy nr buirAwrI ]
jinaa gur gopiaa aapanaa thae nar buriaaree ||
Those who conceal and deny their Guru, are the most evil people.

hir jIau iqn kw drsnu nw krhu pwipst hiqAwrI ]
har jeeo thin kaa dharasan naa karahu paapisatt hathiaaree ||
O Dear Lord, let me not even see them; they are the worst sinners and murderers.

Eih Gir Gir iPrih kusuD min ijau Drkt nwrI ]
ouhi ghar ghar firehi kusudhh man jio dhharakatt naaree ||
They wander from house to house, with impure minds, like wicked, forsaken women.

vfBwgI sMgiq imly gurmuiK svwrI ]
vaddabhaagee sa(n)gath milae guramukh savaaree ||
But by great good fortune, they may meet the Company of the Holy; as Gurmukhs, they are reformed.

hir mylhu siqgur dieAw kir gur kau bilhwrI ]23]
har maelahu sathigur dhaeiaa kar gur ko balihaaree ||23||
O Lord, please be kind and let me meet the True Guru; I am a sacrifice to the Guru. ||23||

Read the rest of this entry »

Hukamnama Translation - July 24, 2007

July 24th, 2007

English translation of the daily Hukamnama.

(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:754)

MP3 File

sUhI mhlw 3 ]
soohee mehalaa 3 ||
Soohee, Third Mehla:

kwieAw kwmix Aiq suAwil@au ipru vsY ijsu nwly ]
kaaeiaa kaaman ath suaaliho pir vasai jis naalae ||
The body-bride is very beautiful; she dwells with her Husband Lord.

ipr scy qy sdw suhwgix gur kw sbdu sm@wly ]
pir sachae thae sadhaa suhaagan gur kaa sabadh samhaalae ||
She becomes the happy soul-bride of her True Husband Lord, contemplating the Word of the Guru’s Shabad.

hir kI Bgiq sdw rMig rwqw haumY ivchu jwly ]1]
har kee bhagath sadhaa ra(n)g raathaa houmai vichahu jaalae ||1||
The Lord’s devotee is forever attuned to the Lord’s Love; her ego is burnt away from within. ||1||

vwhu vwhu pUry gur kI bwxI ]
vaahu vaahu poorae gur kee baanee ||
Waaho! Waaho! Blessed, blessed is the Word of the Perfect Guru’s Bani.

pUry gur qy aupjI swic smwxI ]1] rhwau ]
poorae gur thae oupajee saach samaanee ||1|| rehaao ||
It wells up and springs forth from the Perfect Guru, and merges into Truth. ||1||Pause||

Read the rest of this entry »