Hukamnama Translation – August 31st, 2007
August 31st, 2007< !DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
This Shabad is by Guru Arjan Dev Ji in Raag Raamkalee on Pannaa 886MP3 File
Wahegru ji ka khalsa! Waheguru ji ki fateh!
Today’s hukam is from Guru Arjan Dev ji in Raag Ramkali
rmklI mhlw 5 ]
raamakalee mehalaa 5 ||
Raamkalee, Fifth Mehla:
qwgw kir kY lweI iQglI ]
thaagaa kar kai laaee thhigalee ||
The body is a patch-work of threads.
lau nwVI sUAw hY AsqI ]
lo naarree sooaa hai asathee ||
The muscles are stitched together with the needles of the bones.
AMBY kw kir fMfw DirAw ]
a(n)bhai kaa kar dda(n)ddaa dhhariaa ||
The Lord has erected a pillar of water.
ikAw qU jogI grbih pirAw ]1]
kiaa thoo jogee garabehi pariaa ||1||
O Yogi, why are you so proud? ||1||
jip nwQu idnu rYnweI ]
jap naathh dhin rainaaee ||
Meditate on your Lord Master, day and night.
qyrI iKMQw do idhweI ]1] rhwau ]
thaeree khi(n)thhaa dho dhihaaee ||1|| rehaao ||
The patched coat of the body shall last for only a few days. ||1||Pause||
ghrI ibBUq lwie bYTw qwVI ]
geharee bibhooth laae bait(h)aa thaarree ||
Smearing ashes on your body, you sit in a deep meditative trance.
myrI qyrI muMdRw DwrI ]
maeree thaeree mu(n)dhraa dhhaaree ||
You wear the ear-rings of ‘mine and yours’.
mwgih tUkw iqRpiq n pwvY ]
maagehi ttookaa thripath n paavai ||
You beg for bread, but you are not satisfied.
nwQu Coif jwcih lwj n AwvY ]2]
naathh shhodd jaachehi laaj n aavai ||2||
Abandoning your Lord Master, you beg from others; you should feel ashamed. ||2||
cl icq jogI Awsxu qyrw ]
chal chith jogee aasan thaeraa ||
Your consciousness is restless, Yogi, as you sit in your Yogic postures.
isM|I vwjY inq audwsyrw ]
si(n)n(g)ee vaajai nith oudhaasaeraa ||
You blow your horn, but still feel sad.
gur gorK kI qY bUJ n pweI ]
gur gorakh kee thai boojh n paaee ||
You do not understand Gorakh, your guru.
iPir iPir jogI AwvY jweI ]3]
fir fir jogee aavai jaaee ||3||
Again and again, Yogi, you come and go. ||3||
ijs no hoAw nwQu ik®pwlw ]
jis no hoaa naathh kirapaalaa ||
He, unto whom the Master shows Mercy
rhrwis hmwrI gur gopwlw ]
reharaas hamaaree gur gopaalaa ||
unto Him, the Guru, the Lord of the World, I offer my prayer.
nwmY iKMQw nwmY bsqru ]
naamai khi(n)thhaa naamai basathar ||
One who has the Name as his patched coat, and the Name as his robe,
jn nwnk jogI hoAw AsiQru ]4]
jan naanak jogee hoaa asathhir ||4||
O servant Nanak, such a Yogi is steady and stable. ||4||
ieau jipAw nwQu idnu rYnweI ]
eio japiaa naathh dhin rainaaee ||
One who meditates on the Master in this way, night and day,
huix pwieAw guru gosweI ]1] rhwau dUjw ]2]13]
hun paaeiaa gur gosaaee ||1|| rehaao dhoojaa ||2||13||
finds the Guru, the Lord of the World, in this life. ||1||Second Pause||2||13||




