Hukamnama Translation - September 16, 2007

September 16th, 2007

The Hukamnama today is by Guru Arjan Devji Maharaj. Its in Todee Raag and its on Ang 714 of Shri Guru Granth Sahib ji.

MP3 File

 

Waheguru ji ka Khalsa! Wahaeguru ji ki Fateh!

tofI mhlw 5 ]
toddee mehalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehla:

inMdku gur ikrpw qy hwitE ]
ni(n)dhak gur kirapaa thae haattiou ||
The slanderer, by Guru’s Grace, has been turned away.

pwrbRhm pRB Bey dieAwlw isv kY bwix isru kwitE ]1] rhwau ]
paarabreham prabh bheae dhaeiaalaa siv kai baan sir kaattiou ||1|| rehaao ||
The Supreme Lord God has become merciful; with Shiva’s arrow, He shot his head off. ||1||Pause||

kwlu jwlu jmu joih n swkY sc kw pMQw QwitE ]
kaal jaal jam johi n saakai sach kaa pa(n)thhaa thhaattiou ||
Death, and the noose of death, cannot see me; I have adopted the Path of Truth.

Kwq Krcq ikCu inKutq nwhI rwm rqnu Dnu KwitE ]1]
khaath kharachath kishh nikhuttath naahee raam rathan dhhan khaattiou ||1||
I have earned the wealth, the jewel of the Lord’s Name; eating and spending, it is never used up. ||1||

Bsmw BUq hoAw iKn BIqir Apnw kIAw pwieAw ]
bhasamaa bhooth hoaa khin bheethar apanaa keeaa paaeiaa ||
In an instant, the slanderer was reduced to ashes; he received the rewards of his own actions.

Awgm ingmu khY jnu nwnku sBu dyKY loku sbwieAw ]2]6]11]
aagam nigam kehai jan naanak sabh dhaekhai lok sabaaeiaa ||2||6||11||
Servant Nanak speaks the truth of the scriptures; the whole world is witness to it. ||2||6||11||

ni(n)dhak gur kirapaa thae haattiou ||

 

Satgur Arjan Devji Maharaj speaks in the todee raag, a raag which contains humility, yet has an underlying wisdom or understanding and through this Raag, Guru Sahibji says this slanderer, with the grace of the Guru has been stopped.
 

paarabreham prabh bheae dhaeiaalaa siv kai baan sir kaattiou ||1|| rehaao ||

Waheguruji has been merciful. With Shiva’s arrow the head of the slanderer has been cut off. 
Now, what does this mean? What Guru Sahibji is saying is that the slanderer has been struck down by death,

 

kaal jaal jam johi n saakai sach kaa pa(n)thhaa thhaattiou ||

Shiva’s arrow is symbolising death and the jamdoots, they surround the slanderer, whereas the follower of the Guru is surrounded by light and the arrow of death cannot prick him or her. The arrow of death pricks that person who is this slanderer, but that person who follows the Guru, no arrow of death can come near them.

Guruji is saying, think about this - the news of death, the web of death, the angels of death, cannot touch me, cannot do anything to me, they cannot obstruct me in any way. Why? Because I follow the path of truth, because I walk on the path of truth, death cannot touch me.

khaath kharachath kishh nikhuttath naahee raam rathan dhhan khaattiou ||1||
I spend this wealth more and more, but this wealth cannot be used up. What wealth is it? It is the diamond of Raam, of the name of Waheguru, that is the  wealth which I have earned.

bhasamaa bhooth hoaa khin bheethar apanaa keeaa paaeiaa ||
This slanderer has become ashes, in one second, in an instant. Thus the slanderer has reaped the rewards of his or own actions. 

aagam nigam kehai jan naanak sabh dhaekhai lok sabaaeiaa ||2||6||11||

The servant Nanak speaks this truth, the truth of all the scriptures of the world, and the whole world witnesses Nanak speaking this truth. 

What Guruji is saying is that if you fall into that slandering, you will be cut down by death, but if you rise above it, then you will be surrounded by light and by truth. Death cannot touch those people, who adopt the path of truth.

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!