Hukamnama Translation – September 17, 2007

September 17th, 2007

English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Page:467)

MP3 File

slok mÚ 1 ]
salok mehlaa 1.
Shalok, First Mehl:

piV piV gfI ldIAih piV piV BrIAih swQ ]
parh parh gadee ladee-ah parh parh bharee-ah saath.
You may read and read loads of books; you may read and study vast multitudes of books.

piV piV byVI pweIAY piV piV gfIAih Kwq ]
parh parh bayrhee paa-ee-ai parh parh gadee-ah khaat.
You may read and read boat-loads of books; you may read and read and fill pits with them.

pVIAih jyqy brs brs pVIAih jyqy mws ]
parhee-ah jaytay baras baras parhee-ah jaytay maas.
You may read them year after year; you may read them as many months are there are.

pVIAY jyqI Awrjw pVIAih jyqy sws ]
parhee-ai jaytee aarjaa parhee-ah jaytay saas.
You may read them all your life; you may read them with every breath.

nwnk lyKY iek gl horu haumY JKxw JwK ]1]
naanak laykhai ik gal hor ha-umai jhakh-naa jhaakh. ||1||
O Nanak, only one thing is of any account: everything else is useless babbling and idle talk in ego. ||1||

mÚ 1 ]
mehlaa 1.
First Mehl:

iliK iliK piVAw ]
likh likh parhi-aa.
The more one write and reads,

qyqw kiVAw ]
taytaa karhi-aa.
the more one burns.

bhu qIrQ BivAw ]
baho tirath bhavi-aa.
The more one wanders at sacred shrines of pilgrimage,

qyqo livAw ]
tayto lavi-aa.
the more one talks uselessly.

bhu ByK kIAw dyhI duKu dIAw ]
baho bhaykh kee-aa dayhee dukh dee-aa.
The more one wears religious robes, the more pain he causes his body.

shu vy jIAw Apxw kIAw ]
saho vay jee-aa apnaa kee-aa.
O my soul, you must endure the consequences of your own actions.

AMnu n KwieAw swdu gvwieAw ]
ann na khaa-i-aa saad gavaa-i-aa.
One who does not eat products of grain, misses out on the taste.

bhu duKu pwieAw dUjw BwieAw ]
baho dukh paa-i-aa doojaa bhaa-i-aa.
Love other than that of God causes great pain.

bsqR n pihrY ]
bastar na pahirai.
One who does not wear any clothes,

Aihinis khrY ]
ahinis kahrai.
suffers night and day.

moin ivgUqw ]
mon vigootaa.
Through silence, he is ruined.

ikau jwgY gur ibnu sUqw ]
ki-o jaagai gur bin sootaa.
How can the sleeping one be awakened without the Guru?

pg aupyqwxw ]
pag upaytaanaa.
One who goes barefoot

Apxw kIAw kmwxw ]
apnaa kee-aa kamaanaa.
suffers by his own actions.

Alu mlu KweI isir CweI pweI ]
al mal khaa-ee sir chhaa-ee paa-ee.
One who eats filth and throws ashes on his head

mUriK AMDY piq gvweI ]
moorakh anDhai pat gavaa-ee.
the blind fool loses his honor.

ivxu nwvY ikCu Qwie n pweI ]
vin naavai kichh thaa-ay na paa-ee.
Without the Name, nothing is of any use.

rhY bybwxI mVI mswxI ]
rahai baybaanee marhee masaanee.
One who lives in the wilderness, in cemetaries and cremation grounds

AMDu n jwxY iPir pCuqwxI ]
anDh na jaanai fir pachhutaanee.
that blind man does not know the Lord; he regrets and repents in the end.

siqguru Byty so suKu pwey ]
satgur bhaytay so sukh paa-ay.
One who meets the True Guru finds peace.

hir kw nwmu mMin vswey ]
har kaa naam man vasaa-ay.
He enshrines the Name of the Lord in his mind.

nwnk ndir kry so pwey ]
naanak nadar karay so paa-ay.
O Nanak, when the Lord grants His Grace, He is obtained.

Aws AMdysy qy inhkyvlu haumY sbid jlwey ]2]
aas andaysay tay nihkayval ha-umai sabad jalaa-ay. ||2||
He becomes free of hope and fear, and burns away his ego with the Shabad, the Guru’s Word. ||2||

pauVI ] (468-2)
pa-orhee. (468-2)
Pauree: (468 -2)

Bgq qyrY min Bwvdy dir sohin kIriq gwvdy ]
bhagat tayrai man bhaavday dar sohan keerat gaavday.
Your devotees are pleasing to Your Mind, Lord. They look beautiful at Your door, singing Your Praises.

nwnk krmw bwhry dir FoA n lhn@I Dwvdy ]
naanak karmaa baahray dar dho-a na lehnHee Dhaavday.
O Nanak, those who are denied Your Grace, find no shelter at Your Door; they continue wandering.

ieik mUlu n buJin@ Awpxw Axhodw Awpu gxwiedy ]
ik mool na bujhniH aapnaa anhodaa aap ganaa-iday.
Some do not understand their origins, and without cause, they display their self-conceit.

hau FwFI kw nIc jwiq hoir auqm jwiq sdwiedy ]
ha-o dhaadhee kaa neech jaat hor utam jaat sadaa-iday.
I am the Lord’s minstrel, of low social status; others call themselves high caste.

iqn@ mMgw ij quJY iDAwiedy ]9]
tinH mangaa je tujhai Dhi-aa-iday. ||9||
I seek those who meditate on You. ||9||

Read the rest of this entry »