Hukamnama Translation - October 25, 2007
October 25th, 2007English translation of the daily Hukamnama
(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:710)
MP3 File
Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!
The hukamnama today is by Bhagat Ravidasji. It is in the Jaitsree Raag on Ang 710 of Siri Guru Granth Sahibji.
jYqsrI bwxI Bgqw kI (710-14)
jaitsaree banee bhagtaa kee (710-14)
Jaitsree, The Word Of The devotees: (710-14)
<> siqgur pRswid ]
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Continuous God, Eternal, True, Divine Enlightener, Merciful, Guru’s Grace.
nwQ kCUA n jwnau ]
naath kachhoo-a na jaan-o.
O my Lord and Master, I know nothing.
mnu mwieAw kY hwiQ ibkwnau ]1] rhwau ]
man maa-i-aa kai haath bikaana-o. ||1|| rahaa-o.
My mind has sold out, and is in Maya’s hands. ||1||Pause||
qum khIAq hO jgq gur suAwmI ]
tum kahee-at hou jagat gur su-aamee.
You are called the Lord and Master, the Guru of the World.
hm khIAq kiljug ky kwmI ]1]
ham kahee-at kalijug kay kaamee. ||1||
I am called a lustful being of the Dark Age of Kali Yuga. ||1||
ien pMcn myro mnu ju ibgwirE ]
in panchan mayro man jo bigaari-o.
The five vices have corrupted my mind.
plu plu hir jI qy AMqru pwirE ]2]
pal pal har jee tay antar paari-o. ||2||
Moment by moment, they lead me further away from the Lord. ||2||
jq dyKau qq duK kI rwsI ]
jat daykh-a-u tat dukh kee raasee.
Wherever I look, I see loads of pain and suffering.
AjON n piqAwie ingm Bey swKI ]3]
ajouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee. ||3||
I do not have faith, even though the Vedas bear witness to the Lord. ||3||
goqm nwir aumwpiq suAwmI ] sIsu Drin shs Bg gWmI ]4]
gotam naar umaapat savaamee. sees Dharan sahas bhag gaaNmee. ||4||
Shiva cut off Brahma’s head, and Gautam’s wife and the Lord Indra mated; Brahma’s head got stuck to Shiva’s hand, and Indra came to bear the marks of a thousand female organs. ||4||
ien dUqn Klu bDu kir mwirE ]
in dootan khal baDh kar maari-o.
These demons have fooled, bound and destroyed me.
bfo inlwju AjhU nhI hwirE ]5]
bado nilaaj ajhoo nahee haari-o. ||5||
I am very shameless - even now, I am not tired of them. ||5||
kih rivdws khw kYsy kIjY ]
kahi ravidaas kahaa kaisay keejai.
Says Ravi Daas, what am I to do now?
ibnu rGunwQ srin kw kI lIjY ]6]1]
bin raghunaath saran kaa kee leejai. ||6||1||
Without the Sanctuary of the Lord’s Protection, who else’s should I seek? ||6||1||
Bhagat Ravidasji talks to us today in the Jaitsree Raag. A raag in which there is intense longing to be one with the All Mighty, to be one with the great Waheguru. The longing is so great that is burns. In this raag Bhagat Ravidasji says, “Ik-oNkaar”, there is one universal, creative, nourishing and destructive being. The ik-oNkaar is found through satgur parsaad; through the true Guru’s, satgur’s, grace, parsaad.
After this mangla charan, this beginning Bhagat Ravidasji says, “Naath kachhoo-a na jaan-o.” Naath, Oh my Lord, Oh my husband, Oh my master, kachhoo means anything, na means to not, jaan-o means to know. I do not know anything, I know nothing. Bhagat Ravdasji is crying out saying, “Oh my lord I don’t know anything, I know nothing.” “Man maa-i-aa kai haath bikaana-o. rahaa-o.” Man; my mind, maa-i-aa kai haath means the hands of the illusion of this world, bikaana-o means to be sold. My mind has been sold out, to what? To this illusion and now my mind is under the control of this illusion, is in the hands of this illusion around me. Rahaa-o. Bhagatji says “Pause and think about this.”
“Tum kahee-at hou jagat gur su-aamee.” Oh Waheguru, tum kahee-at hou; you are called, jagat gur means the Guru of the world, the teacher of the world, the su-aamee, the lord and master. But then Bhagatji says, “Ham kahee-at kalijug kay kaamee.” Ham kahee-at means I am called, kaamee means lustful, desirefilled. But I am merely a lustfilled, desirefilled being in this kalijug; in this dark jug, in this age of darkness.
“In panchan mayro man jo bigaari-o.” In means these, panchan means five, mayro means mine, man means mind, bigaari-o means to be corrupted. These five vices, which five? Kaam; lust, Krodh; anger, Lobh; greed, Moh; attachment and Ahnkaar; ego. These five vices have bigaari-o, have corrupted my mind, polluted my mind. “Pal pal har jee tay antar paari-o.” Pal-pal, moment by moment, instant by instant, har jee tay; from Waheguruji, from my Hari, antar means my inside, paari-o means to tear away, to rip away. Moment by moment, instant by instant, these five vices are leading my away from Waheguruji, they are tearing me apart from Waheguruji.
Then Bhagatji says, “Jat daykh-a-u tat dukh kee raasee.” Jat means wherever, daykh-a-u means to look, wherever I look tat; in that place dukh kee raasee, I see raasee which means a treasure. There is so much treasure. But what is this a treasure of though? Bhagatji says, “Dukh kee; of pain.” Bhagatji says, “Wherever I look I see so much pain, I see so much suffering but what does my mind do? AjouN na pat-yaa-ay nigam bha-ay saakhee.” AjouN means even then, na pat-yaa-ay means to not believe, to not understand. Even then my mind doesn’t understand, doesn’t wake up from this illusion. “Nigam bha-ay saakhee.” Even though the Nigams, the Vedas and all of the scriptures through out the ages tell me not to fall into these five vices but my mind still doesn’t listen.
“Gotam naar umaapat savaamee. sees Dharan sahas bhag gaaNmee.” Then Bhagatji gives some examples from Indian methology about being fallen from grace. Bhagatji says, “Gotam naar.” There was a saint called Gautam and his wife’s name was Ahalia, naar means the wife of. The wife of Gautam, Ahalia, had fallen prey to desire with the king of the God’s, of the Devtay Indar’s in Indian methology. What Bhagatji is saying is, “Gotam naar; the wife of such a saint was prey to Kaam, to lust, umaapat savaamee.” Umaa is talking about Parvati, who was the wife of Shiva, pat means husband, savaame means Lord. Even Shiva was enticed away from his meditation through lust. According to Indian methology when the world was churned up all the universes were churned up there was an incarnation of Vishnu called Mohni who was so beautiful that she enticed Shivaji away from his meditation. “Sees Dharan sahas bhag gaaNmee.” Brahma who is known as the creative being in the Indian methology, also fell prey to lust over his own daughter, according to the methology. Sees Dharan means he created five heads for himself out of that lust to look at his daughter, according to the methology. “Sahas bhag gaaNmee.” Bhag is the female genital organ. What is said is that when the king of the Gods, Indra, had sexual relationships with the wife of Gautam he was cursed by Gautam to have all his body covered in the female organs. Now what Bhagatji is saying in all of this by giving these examples is that, “All these beings have fallen prey to these desires. Look how they have fallen down.” Bhagatji is saying. This is not a worship of those beings. Do not get confused. Bhagatji is showing their weaknesses and saying, “These weaknesses are in us as well.” That’s why Bhagatji has mentioned this.
Then Bhagatji says, “In dootan khal baDh kar maari-o.” In dootan; these demons, Bhagatji calls the five vices “these demons”, khal baDh means to tie me up, kar maari-o which means to break down, to beat. These vices, they have bound me down, they have beaten me. “Bado nilaaj ajhoo nahee haari-o.” Bhagatji says, “What are we like? We are Bado nilaaj; we are shameless.” Nilaaj means to have no shame, ajhoo; even now, nahee; we do not, haari-o; get tired. We don’t get tired of falling into desire, anger, attachment, greed and ego.
In the last line Bhagatji says, “Kahi ravidaas kahaa kaisay keejai.” kahi ravidaas means Ravidas says, kahaa kaisay keejai means what can I do now, what shall I do now? What is there left to do? Bhagatji answers all of the questions with one line, “Bin raghunaath saran kaa kee leejai.” Bin; Without raghunaath; without Waheguruji’s saran; Waheguru’s sanctuary, Waheguru’s protection kaa kee leejai; whose else’s protection should I seek? Bhagatji says, “I fall at your feet, Oh Waheguru, I know I know nothing and I know I am full of sins but I have no where else to go. You are the redeemer, you are my beloved and I ask you to destroy all these sins from within me and bless me with your grace.”
Naath kachhoo-a na jaan-o man maa-i-aa kai haath bikaana-o. rahaa-o.
Khusian De Jaikaree Gajave!
Nihaal Ho Jave!
Bhagat Ravidasji De Man Nu Bhave!
Sat Siri Akal!
Gur Bar Akal!
Waheguruji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!




