Hukamnama Translation - October 27, 2007

October 27th, 2007

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!

The Hukamnama today is by Guru Amar Das Ji in Raag Dhanaasree on Ang 664 of Siri Guru Granth Sahib ji.

Guru Amar Das Ji - Raag Dhanaasree - Ang 664

MP3 File

DnwsrI mhlw 3 qIjw ]
dhhanaasaree mehalaa 3 theejaa ||
Dhanaasaree, Third Mehla:

jgu mYlw mYlo hoie jwie ]
jag mailaa mailo hoe jaae ||
The world is polluted, and those in the world become polluted as well.

AwvY jwie dUjY loBwie ]
aavai jaae dhoojai lobhaae ||
In attachment to duality, it comes and goes.

dUjY Bwie sB prj ivgoeI ]
dhoojai bhaae sabh paraj vigoee ||
This love of duality has ruined the entire world.

mnmuiK cotw Kwie ApunI piq KoeI ]1]
manamukh chottaa khaae apunee path khoee ||1||
The self-willed manmukh suffers punishment, and forfeits his honor. ||1||

gur syvw qy jnu inrmlu hoie ]
gur saevaa thae jan niramal hoe ||
Serving the Guru, one becomes immaculate.

AMqir nwmu vsY piq aUqm hoie ] rhwau ]
a(n)thar naam vasai path ootham hoe || rehaao ||
He enshrines the Naam, the Name of the Lord, within, and his state becomes exalted. ||Pause||

gurmuiK aubry hir srxweI ]
guramukh oubarae har saranaaee ||
The Gurmukhs are saved, taking to the Lord’s Sanctuary.

rwm nwim rwqy Bgiq idRVweI ]
raam naam raathae bhagath dhrirraaee ||
Attuned to the Lord’s Name, they commit themselves to devotional worship.

Bgiq kry jnu vifAweI pwey ]
bhagath karae jan vaddiaaee paaeae ||
The Lord’s humble servant performs devotional worship, and is blessed with greatness.

swic rqy suK shij smwey ]2]
saach rathae sukh sehaj samaaeae ||2||
Attuned to Truth, he is absorbed in celestial peace. ||2||

swcy kw gwhku ivrlw ko jwxu ]
saachae kaa gaahak viralaa ko jaan ||
Know that one who purchases the True Name is very rare.

gur kY sbid Awpu pCwxu ]
gur kai sabadh aap pashhaan ||
Through the Word of the Guru’s Shabad, he comes to understand himself.

swcI rwis swcw vwpwru ]
saachee raas saachaa vaapaar ||
True is his capital, and true is his trade.

so DMnu purKu ijsu nwim ipAwru ]3]
so dhha(n)n purakh jis naam piaar ||3||
Blessed is that person, who loves the Naam. ||3||

iqin pRiB swcY ieik sic lwey ]
thin prabh saachai eik sach laaeae ||
God, the True Lord, has attached some to His True Name.

aUqm bwxI sbdu suxwey ]
ootham baanee sabadh sunaaeae ||
They listen to the most sublime Word of His Bani, and the Word of His Shabad.

pRB swcy kI swcI kwr ]
prabh saachae kee saachee kaar ||
True is service to the True Lord God.

nwnk nwim svwrxhwr ]4]4]
naanak naam savaaranehaar ||4||4||
O Nanak, the Naam is the Embellisher. ||4||4||

Read the rest of this entry »

Hukamnama Translation - October 26, 2007

October 26th, 2007

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!

English translation of the daily Hukamnama.

(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang: 715)

MP3 File

The Hukamnama today is by Guru Arjan Dev Ji in Raag Todee on Ang 715 of Siri Guru Granth Sahib ji.

tofI mhlw 5 ]
ttoddee mehalaa 5 ||
Todee, Fifth Mehla:

grib gihlVo mUVVo hIE ry ]
garab gehilarro moorrarro heeou rae ||
My foolish heart is in the grip of pride.

hIE mhrwj rI mwieE ] fIhr inAweI moih PwikE ry ] rhwau ]
heeou meharaaj ree maaeiou || ddeehar niaaee mohi faakiou rae || rehaao ||
By the Will of my Lord God, Maya, like a witch, has swallowed my soul. ||Pause||

Gxo Gxo Gxo sd loVY ibnu lhxy kYTY pwieE ry ]
ghano ghano ghano sadh lorrai bin lehanae kait(h)ai paaeiou rae ||
More and more, he continually yearns for more; but unless he is destined to receive, how can he obtain it?

mhrwj ro gwQu vwhU isau luBiVE inhBwgVo Bwih sMjoieE ry ]1]
meharaaj ro gaathh vaahoo sio lubharriou nihabhaagarro bhaahi sa(n)joeiou rae ||1||
He is entangled in wealth, bestowed by the Lord God; the unfortunate one attaches himself to the fire of desires. ||1||

suix mn sIK swDU jn sglo Qwry sgly pRwCq imitE ry ]
sun man seekh saadhhoo jan sagalo thhaarae sagalae praashhath mittiou rae ||
Listen, O mind, to the Teachings of the Holy Saints, and all your sins shall be totally washed away.

jw ko lhxo mhrwj rI gwTVIE jn nwnk grBwis n pauiVE ry ]2]2]19]
jaa ko lehano meharaaj ree gaat(h)arreeou jan naanak garabhaas n pourriou rae ||2||2||19||
One who is destined to receive from the Lord, O servant Nanak, shall not be cast into the womb of reincarnation again. ||2||2||19||

Read the rest of this entry »