Hukamnama Translation - November 22, 2007

November 22nd, 2007

English translation of the daily Hukamnama.

(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang:663) 


MP3 File

Katha
MP3 File

Katha by Sukha Singh ji Katha Katha by Ek Oang Kaar Kaur Khalsa ji

slok ]
salok.
Salok:

rsnw aucrMiq nwmM sRvxM sunMiq sbd AMimRqh ]
rasnaa uchrant naamaN sarvanaN sunant sabad amritah.
With my tongue, I chant the Lord’s Name; with my ears, I listen to the Ambrosial Word of His Shabad.

nwnk iqn sd bilhwrM ijnw iDAwnu pwrbRhmxh ]1]
naanak tin sad balihaaraN jinaa Dhi-aan paarbrahmaneh. ||1||
Nanak is forever a sacrifice to those who meditate on the Supreme Lord God. ||1||

hiB kUVwvy kMm ieksu sweI bwhry ]
habh koorhaavay kamm ikas saa-ee baahray.
All concerns are false, except those of the One Lord.

nwnk syeI DMnu ijnw iprhVI sc isau ]2]
naanak say-ee Dhan jinaa pirharhee sach si-o. ||2||
O Nanak, blessed are those, who are in love with their True Lord. ||2||

pauVI ]
pa-orhee.
Pauree:

sd bilhwrI iqnw ij sunqy hir kQw ]
sad balihaaree tinaa je suntay har kathaa.
I am forever a sacrifice to those who listen to the sermon of the Lord.

pUry qy prDwn invwvih pRB mQw ]
pooray tay parDhaan nivaaveh parabh mathaa.
Those who bow their heads before God are perfect and distinguished.

hir jsu ilKih byAMq sohih sy hQw ]
har jas likheh bay-ant soheh say hathaa.
Those hands, which write the Praises of the infinite Lord are beautiful.

crn punIq pivqR cwlih pRB pQw ]
charan puneet pavitar chaaleh parabh pathaa.
Those feet which walk on God’s Path are pure and holy.

sMqW sMig auDwru sglw duKu lQw ]14]
santaaN sang uDhaar saglaa dukh lathaa. ||14||
In the Society of the Saints, they are emancipated; all their sorrows depart. ||14||

 

Hukamnama Translation by Sukha Singh Ji

Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!

The hukamnama today is by Siri Guru Arjun Devji in the raag Jaitsree on Ang 709 of Siri Guru Granth Sahibji Maharaj.

Guru Arjun Devji Maharaj is talking to us in the Jaitsree raag. Guruji is saying, Rasnaa uchrant naamaN sarvanaN sunant sabad amritah. Rasnaa; with my tongue, uchrant; I repeat, naamaN; the name of Waheguru, sarvanaN; with my ears, sunant; I listen, sabad amritah; the immortal nectar of God’s name. Naanak tin sad balihaaraN. Nanak is sad; always balihaaraN; a sacrifice to those; tin  who?  jinaa Dhi-aan paarbrahmaneh. jinaa; to those people, Dhi-aan who meditate upon, focus upon, who are concentrated upon paarbrahmaneh; the supreme Lord Waheguru. Those people who are completely meditating on Waheguru all the time Nanak is a sacrifice to them.
 

Read the rest of this entry »