Hukamnama Translation - December 12, 2007
December 12th, 2007Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!
English translation of the daily Hukamnama.
(Siri Guru Granth Sahib Ji Page:Ang 484)
MP3 File
The hukamnama today is by Guru Amardas Ji in the Aasaa raag, on Ang 434 of Siri Guru Granth Sahib Ji Maharaj.
rwgu Awsw mhlw 3 ptI (434-13)
raag aasaa mehlaa 3 patee (434-13)
Raag Aasaa, Third Mehla, Patee - The Alphabet: (434-13)
<> siqgur pRswid ]
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Continuous God, Eternal, True, Divine Enlightener, Merciful, Guru’s Grace.
AXo AM|Y sBu jgu AwieAw kwKY GM|Y kwlu BieAw ]
ayo anyai sabh jag aa-i-aa kaakhai ghanyai kaal bha-i-aa.
Ayo, Angai: The whole world which was created - Kaahkai, Ghangai: It shall pass away.
rIrI llI pwp kmwxy piV Avgx gux vIsirAw ]1]
reeree lalee paap kamaanay parh avgan gun veesri-aa. ||1||
Reeree, Laalee: People commit sins, and falling into vice, forget virtue. ||1||
mn AYsw lyKw qUM kI piVAw ]
man aisaa laykhaa tooN kee parhi-aa.
O mortal, why have you studied such an account,
lyKw dyxw qyrY isir rihAw ]1] rhwau ]
laykhaa daynaa tayrai sir rahi-aa. ||1|| rahaa-o.
which shall call you to answer for payment? ||1||Pause||
isDM|wieAY ismrih nwhI nµnY nw quDu nwmu lieAw ]
siDhaNnyaa-ee-ai simrahi naahee nannai naa tuDh naam la-i-aa.
Sidhan, Ngaayiyai: You do not remember the Lord. Nanna: You do not take the Lord’s Name.
CCY CIjih Aihinis mUVy ikau CUtih jim pwkiVAw ]2]
chhachhai chheejeh ahinis moorhay ki-o chhooteh jam paakrhi-aa. ||2||
Chhachha: You are wearing away, every night and day; you fool, how will you find release? You are held in the grip of death. ||2||
bbY bUJih nwhI mUVy Brim Buly qyrw jnmu gieAw ]
babai boojheh naahee moorhay bharam bhulay tayraa janam ga-i-aa.
Babba: You do not understand, you fool; deluded by doubt, you are wasting your life.
Axhodw nwau DrwieE pwDw Avrw kw Bwru quDu lieAw ]3]
anhodaa naa-o Dharaa-i-o paaDhaa avraa kaa bhaar tuDh la-i-aa. ||3||
Without justification, you call yourself a teacher; thus you take on the loads of others. ||3||
jjY joiq ihir leI qyrI mUVy AMiq gieAw pCuqwvihgw ]
jajai jot hir la-ee tayree moorhay ant ga-i-aa pachhutaavhigaa.
Jajja: You have been robbed of your Light, you fool; in the end, you shall have to depart, and you shall regret and repent.
eyku sbdu qUM cInih nwhI iPir iPir jUnI Awvihgw ]4]
ayk sabad tooN cheeneh naahee fir fir joonee aavhigaa. ||4||
You have not remembered the One Shabad, the Guru’s Word, and so you shall have to enter the womb over and over again. ||4||
quDu isir iliKAw so pVu pMifq Avrw no n isKwil ibiKAw ]
tuDh sir likhi-aa so parh pandit avraa no na sikhaal bikhi-aa.
Read that which is written on your forehead, O Pandit, and do not teach wickedness to others.
pihlw Pwhw pieAw pwDy ipCo dy gil cwtiVAw ]5]
pahilaa faahaa pa-i-aa paaDhay pichho day gal chaatrhi-aa. ||5||
First, the teacher is tied down, and then, the noose is placed around the pupil’s neck. ||5||
ssY sMjmu gieE mUVy eyku dwnu quDu kuQwie lieAw ]
sasai sanjam ga-i-o moorhay ayk daan tuDh kuthaa-ay la-i-aa.
Sassa: You have lost your self-discipline, you fool, and you have accepted an offering under false pretenses.
sweI puqRI jjmwn kI sw qyrI eyqu Dwin KwDY qyrw jnmu gieAw ]6]
saa-ee putree jajmaan kee saa tayree ayt Dhaan khaaDhai tayraa janam ga-i-aa. ||6||
The daughter of the alms-giver is just like your own; by accepting this payment for performing the wedding ceremony, you have cursed your own life. ||6||
mMmY miq ihir leI qyrI mUVy haumY vfw rogu pieAw ]
mammai mat hir la-ee tayree moorhay ha-umai vadaa rog pa-i-aa.
Mamma: You have been cheated out your intellect, you fool, and you are afflicted with the great disease of ego.
AMqr AwqmY bRhmu n cIin@Aw mwieAw kw muhqwju BieAw ]7]
antar aatmai barahm na cheenHi-aa maa-i-aa kaa muhtaaj bha-i-aa. ||7||
Within your innermost self, you do not recognize God, and you compromise yourself for the sake of Maya. ||7||
kkY kwim k®oiD BrimEhu mUVy mmqw lwgy quDu hir ivsirAw ]
kakai kaam kroDh bharmi-ohu moorhay mamtaa laagay tuDh har visri-aa.
Kakka: You wander around in lust and anger, you fool; attached to possessiveness, you have forgotten the Lord.
pVih guxih qUM bhuqu pukwrih ivxu bUJy qUM fUib muAw ]8]
parheh guneh tooN bahut pukaareh vin boojhay tooN doob mu-aa. ||8||
You read, and reflect, and proclaim out loud, but without understanding, you are drowned to death. ||8||
qqY qwmis jilEhu mUVy QQY Qwn Birstu hoAw ]
tatai taamas jali-ohu moorhay thathai thaan bharisat ho-aa.
Tatta: In anger, you are burnt, you fool. T’hat’ha: That place where you live, is cursed.
GGY Gir Gir iPrih qUM mUVy ddY dwnu n quDu lieAw ]9]
ghaghai ghar ghar fireh tooN moorhay dadai daan na tuDh la-i-aa. ||9||
Ghagha: You go begging from door to door, you fool. Dadda: But still, you do not receive the gift. ||9||
ppY pwir n pvhI mUVy prpMic qUM plic rihAw ]
papai paar na pavhee moorhay parpanch tooN palach rahi-aa.
Pappa: You shall not be able to swim across, you fool, since you are engrossed in worldly affairs.
scY Awip KuAwieEhu mUVy iehu isir qyrY lyKu pieAw ]10]
sachai aap khu-aa-i-ohu moorhay ih sir tayrai laykh pa-i-aa. ||10||
The True Lord Himself has ruined you, you fool; this is the destiny written on your forehead. ||10||
BBY Bvjil fubohu mUVy mwieAw ivic glqwnu BieAw ]
bhabhai bhavjal dubohu moorhay maa-i-aa vich galtaan bha-i-aa.
Bhabha: You have drowned in the terrifying world-ocean, you fool, and you have become engrossed in Maya.
gur prswdI eyko jwxY eyk GVI mih pwir pieAw ]11]
gur parsaadee ayko jaanai ayk gharhee meh paar pa-i-aa. ||11||
One who comes to know the One Lord, by Guru’s Grace, is carried across in an instant. ||11||
vvY vwrI AweIAw mUVy vwsudyau quDu vIsirAw ]
vavai vaaree aa-ee-aa moorhay vaasuday-o tuDh veesri-aa.
Wawa: Your turn has come, you fool, but you have forgotten the Lord of Light.
eyh vylw n lhsih mUVy iPir qUM jm kY vis pieAw ]12]
ayh vaylaa na lehsahi moorhay fir tooN jam kai vas pa-i-aa. ||12||
This opportunity shall not come again, you fool; you shall fall under the power of the Messenger of Death. ||12||
JJY kdy n JUrih mUVy siqgur kw aupdysu suix qUM ivKw ]
jhajhai kaday na jhooreh moorhay satgur kaa updays sun tooN vikhaa.
Jhajha: You shall never have to regret and repent, you fool, if you listen to the Teachings of the True Guru, for even an instant.
siqgur bwJhu guru nhI koeI ingury kw hY nwau burw ]13]
satgur baajhahu gur nahee ko-ee niguray kaa hai naa-o buraa. ||13||
Without the True Guru, there is no Guru at all; one who is without a Guru has a bad reputation. ||13||
DDY Dwvq vrij rKu mUVy AMqir qyrY inDwnu pieAw ]
DhaDhai Dhaavat varaj rakh moorhay antar tayrai niDhaan pa-i-aa.
Dhadha: Restrain your wandering mind, you fool; deep within you the treasure is to be found.
gurmuiK hovih qw hir rsu pIvih jugw jugMqir Kwih pieAw ]14]
Gurmukh hoveh taa har ras peeveh jugaa jugantar khaahi pa-i-aa. ||14||
When one becomes Guru-oriented, then he drinks the sublime essence of the Lord; throughout the ages, he continues to drink it. ||14||
ggY goibdu iciq kir mUVy glI iknY n pwieAw ]
gagai gobid chit kar moorhay galee kinai na paa-i-aa.
Gagga: Keep the Lord of the Universe in your mind, you fool; by mere words, no one has ever attained Him.
gur ky crn ihrdY vswie mUVy ipCly gunh sB bKis lieAw ]15]
gur kay charan hirdai vasaa-ay moorhay pichhlay gunah sabh bakhas la-i-aa. ||15||
Enshrine the Guru’s feet within your heart, you fool, and all your past sins shall be forgiven. ||15||
hwhY hir kQw bUJu qUM mUVy qw sdw suKu hoeI ]
haahai har kathaa boojh tooN moorhay taa sadaa sukh ho-ee.
Haha: Understand the Lord’s Sermon, you fool; only then shall you attain eternal peace.
mnmuiK pVih qyqw duKu lwgY ivxu siqgur mukiq n hoeI ]16]
manmukh parheh taytaa dukh laagai vin satgur mukat na ho-ee. ||16||
The more the ego-oriented read, the more pain they suffer. Without the True Guru, liberation is not obtained. ||16||
rwrY rwmu iciq kir mUVy ihrdY ijn@ kY riv rihAw ]
raarai raam chit kar moorhay hirdai jinH kai rav rahi-aa.
Rarra: Center your consciousness on the Lord, you fool; abide with those whose hearts are filled with the Lord.
gur prswdI ijn@I rwmu pCwqw inrgux rwmu iqn@I bUiJ lihAw ]17]
gur parsaadee jinHee raam pachhaataa nirgun raam tinHee boojh lahi-aa. ||17||
By Guru’s Grace, those who recognize the Lord, understand the absolute Lord. ||17||
qyrw AMqu n jweI liKAw AkQu n jweI hir kiQAw ]
tayraa ant na jaa-ee lakhi-aa akath na jaa-ee har kathi-aa.
Your limits cannot be known; the indescribable Lord cannot be described.
nwnk ijn@ kau siqguru imilAw iqn@ kw lyKw inbiVAw ]18]1]2]
naanak jinH ka-o satgur mili-aa tinH kaa laykhaa nibrhi-aa. ||18||1||2||
O Nanak, whose who have met the True Guru, have their accounts settled. ||18||1||2||




