Hukamnama Translation – July 14, 2008

July 14th, 2008

Waheguru Ji Ka Khalsa, Waheguru Ji Ki Fateh!

The hukamnama today is by Guru Arjun Devji in Jaithsree Raag, on Ang 707, of Siri Guru Granth Sahibji Maharaj.

English translation of the daily Hukamnama
(Siri Guru Granth Sahib Ji Ang: 707)

MP3 File

slok ]
salok |
Shalok:

crn kml ibrhM KojMq bYrwgI dh idsh ]
charan kamal birehan khojanth bairaagee dheh dhiseh |
One who loves the Lord’s lotus feet searches for Him in the ten directions.

iqAwgMq kpt rUp mwieAw nwnk Awnµd rUp swD sMgmh ]1]
thiaaganth kapatt roop maaeiaa naanak aanandh roop saadh sangameh |1|
He renounces the deceptive illusion of Maya, and joins the blissful form of the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

min sWeI muiK aucrw vqw hBy loA ]
man saaee mukh oucharaa vathaa habhae loa |
The Lord is in my mind, and with my mouth I chant His Name; I seek Him in all the lands of the world.

nwnk hiB AfMbr kUiVAw suix jIvw scI soie ]2]
naanak habh addanbar koorriaa sun jeevaa sachee soe |2|
O Nanak, all ostentatious displays are false; hearing the Praises of the True Lord, I live. ||2||

pauVI ]
pourree |
Pauree:

bsqw qUtI JuMpVI cIr siB iCMnw ]
basathaa thoottee jhunparree cheer sabh shinnaa |
He dwells in a broken-down shack, in tattered clothes,

jwiq n piq n Awdro auidAwn BRimMnw ]
jaath n path n aadharo oudhiaan bhraminnaa |
with no social status, no honor and no respect; he wanders in the wilderness,

imqR n ieT Dn rUphIx ikCu swku n isMnw ]
mithr n eith dhan roopeheen kish saak n sinnaa |
with no friend or lover, without wealth, beauty, relatives or relations.

rwjw sglI isRsit kw hir nwim mnu iBMnw ]
raajaa sagalee srisatt kaa har naam man bhinnaa |
Even so, he is the king of the whole world, if his mind is imbued with the Lord’s Name.

iqs kI DUiV mnu auDrY pRBu hoie supRsMnw ]7]
this kee dhoorr man oudharai prabh hoe suprasannaa |7|
With the dust of his feet, men are redeemed, because God is very pleased with him. ||7||

Read the rest of this entry »