Hukamnama Translation - August 19, 2008

August 19th, 2008

Waheguru ji ka Khalsa! Waheguru ji ki Fateh!

  Guru Granth Sahib Ji - Ang 578

rwguvfhMsumhlw1Gru5AlwhxIAw
raag vad-hans mehlaa 1 ghar 5 alaahanee-aa
Raag Wadahans, First Mehl, Fifth House, Alaahanees ~ Songs Of Mourning:

<>siqgurpRswid]
ik-oNkaar satgur parsaad.
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

DMnuisrMdwscwpwiqswhuijinjguDMDYlwieAw]
Dhan sirandaa sachaa paatisaahu jin jag DhanDhai laa-i-aa.
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks.

muhliqpunIpweIBrIjwnIAVwGiqclwieAw]
muhlat punee paa-ee bharee jaanee-arhaa ghat chalaa-i-aa.
When one’s time is up, and the measure is full, this dear soul is caught, and driven off.

jwnIGiqclwieAwiliKAwAwieAwruMnyvIrsbwey]
jaanee ghat chalaa-i-aa likhi-aa aa-i-aa runnay veer sabaa-ay.
This dear soul is driven off, when the pre-ordained Order is received, and all the relatives cry out in mourning.

kWieAwhMsQIAwvyCoVwjWidnpuMnymyrImwey]
kaaN-i-aa hans thee-aa vaychhorhaa jaaN din punnay mayree maa-ay.
The body and the swan-soul are separated, when one’s days are past and done, O my mother.

jyhwiliKAwqyhwpwieAwjyhwpuribkmwieAw]
jayhaa likhi-aa tayhaa paa-i-aa jayhaa purab kamaa-i-aa.
As is one’s pre-ordained Destiny, so does one receive, according to one’s past actions.

DMnuisrMdwscwpwiqswhuijinjguDMDYlwieAw]1]
Dhan sirandaa sachaa paatisaahu jin jag DhanDhai laa-i-aa. ||1||
Blessed is the Creator, the True King, who has linked the whole world to its tasks. ||1||

swihbuismrhumyryBweIhosBnweyhupieAwxw]
saahib simrahu mayray bhaa-eeho sabhnaa ayhu pa-i-aanaa.
Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way.

eyQYDMDwkUVwcwiridhwAwgYsrprjwxw]
aythai DhanDhaa koorhaa chaar dihaa aagai sarpar jaanaa.
These false entanglements last for only a few days; then, one must surely move on to the world hereafter.

AwgYsrprjwxwijauimhmwxwkwhygwrbukIjY]
aagai sarpar jaanaa ji-o mihmaanaa kaahay gaarab keejai.
He must surely move on to the world hereafter, like a guest; so why does he indulge in ego?

ijqusyivAYdrghsuKupweIAYnwmuiqsYkwlIjY]
jit sayvi-ai dargeh sukh paa-ee-ai naam tisai kaa leejai.
Chant the Name of the Lord; serving Him, you shall obtain peace in His Court.

AwgYhukmunclYmUlyisirisirikAwivhwxw]
aagai hukam na chalai moolay sir sir ki-aa vihaanaa.
In the world hereafter, no one’s commands will be obeyed. According to their actions, each and every person proceeds.

swihbuismirhumyryBweIhosBnweyhupieAwxw]2]
saahib simrihu mayray bhaa-eeho sabhnaa ayhu pa-i-aanaa. ||2||
Meditate in remembrance on the Lord and Master, O my Siblings of Destiny; everyone has to pass this way. ||2||

joiqsuBwvYsMmRQsoQIAYhIlVweyhusMswro]
jo tis bhaavai samrath so thee-ai heelrhaa ayhu sansaaro.
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him.

jilQilmhIAilrivrihAwswcVwisrjxhwro]
jal thal mahee-al rav rahi-aa saachrhaa sirjanhaaro.
The True Creator Lord is pervading and permeating the water, the land and the air.

swcwisrjxhwroAlKApwroqwkwAMqunpwieAw]
saachaa sirjanhaaro alakh apaaro taa kaa ant na paa-i-aa.
The True Creator Lord is invisible and infinite; His limits cannot be found.

AwieAwiqnkwsPluBieAwhYiekminijnIiDAwieAw]
aa-i-aa tin kaa safal bha-i-aa hai ik man jinee Dhi-aa-i-aa.
Fruitful is the coming of those, who meditate single-mindedly on Him.

FwhyFwihauswryAwpyhukimsvwrxhwro]
dhaahay dhaahi usaaray aapay hukam savaaranhaaro.
He destroys, and having destroyed, He creates; by His Order, He adorns us.

joiqsuBwvYsMmRQsoQIAYhIlVweyhusMswro]3]
jo tis bhaavai samrath so thee-ai heelrhaa ayhu sansaaro. ||3||
Whatever pleases the Almighty Lord, that alone comes to pass; this world is an opportunity to please Him. ||3||

nwnkruMnwbwbwjwxIAYjyrovYlwieipAwro]
naanak runnaa baabaa jaanee-ai jay rovai laa-ay pi-aaro.
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord’s Love.

vwlyvykwrixbwbwroeIAYrovxusglibkwro]
vaalayvay kaaran baabaa ro-ee-ai rovan sagal bikaaro.
One who weeps for the sake of worldly objects, O Baba, weeps totally in vain.

rovxusglibkwrogwPlusMswromwieAwkwrixrovY]
rovan sagal bikaaro gaafal sansaaro maa-i-aa kaaran rovai.
This weeping is all in vain; the world forgets the Lord, and weeps for the sake of Maya.

cMgwmMdwikCusUJYnwhIiehuqnueyvYKovY]
changa mandaa kichh soojhai naahee ih tan ayvai khovai.
He does not distinguish between good and evil, and wastes away this life in vain.

AYQYAwieAwsBukojwsIkUiVkrhuAhMkwro]
aithai aa-i-aa sabh ko jaasee koorh karahu ahankaaro.
Everyone who comes here, shall have to leave; to act in ego is false.

nwnkruMnwbwbwjwxIAYjyrovYlwieipAwro]4]1]
naanak runnaa baabaa jaanee-ai jay rovai laa-ay pi-aaro. ||4||1||
Nanak: he alone truly weeps, O Baba, who weeps in the Lord’s Love. ||4||1||

 

Read the rest of this entry »