Hukamnama Translation – April 24, 2009
April 24th, 2009vwihgurU jI kw Kwlsw, vwihgurU jI kI &qh!
Waheguru ji ka Khalsa ! Waheguru ji ki Fateh !!
Guru Amar Das Ji – Raag Wadahans – Ang 583
MP3 File
The hukamnama today is by Siri Guru Amardas Ji Maharaj, in Wadahans Raag, on Ang 583 of Siri Guru Granth Sahib Ji Maharaj.
vfhMsumhlw3]
vaddeha(n)s mehalaa 3 ||
vfhMsu mhlw 3 ]
Wadahans, Third Mehla:
suixAhukMqmhylIhoiprusyivhusbidvIcwir]
suniahu ka(n)th mehaeleeho pir saevihu sabadh veechaar ||
suixAhu kMq mhylIho ipru syivhu sbid vIcwir ]
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad.
AvgxvMqIiprunjwxeImuTIrovYkMqivswir]
avaganava(n)thee pir n jaanee mut(h)ee rovai ka(n)th visaar ||
AvgxvMqI ipru n jwxeI muTI rovY kMq ivswir ]
The worthless bride does not know her Husband Lord – she is deluded; forgetting her Husband Lord, she weeps and wails.
rovYkMqsMmwilsdwguxswirnwiprumrYnjwey]
rovai ka(n)th sa(n)maal sadhaa gun saar naa pir marai n jaaeae ||
rovY kMq sMmwil sdw gux swir nw ipru mrY n jwey ]
She weeps, thinking of her Husband Lord, and she cherishes His virtues; her Husband Lord does not die, and does not leave.
gurmuiKjwqwsbidpCwqwswcYpRyimsmwey]
guramukh jaathaa sabadh pashhaathaa saachai praem samaaeae ||
gurmuiK jwqw sbid pCwqw swcY pRyim smwey ]
As Gurmukh, she knows the Lord; through the Word of His Shabad, He is realized; through True Love, she merges with Him.
ijinApxwiprunhIjwqwkrmibDwqwkUiVmuTIkUiVAwry]
jin apanaa pir nehee jaathaa karam bidhhaathaa koorr mut(h)ee koorriaarae ||
ijin Apxw ipru nhI jwqw krm ibDwqw kUiV muTI kUiVAwry ]
She who does not know her Husband Lord, the Architect of karma, is deluded by falsehood – she herself is false.
suixAhukMqmhylIhoiprusyivhusbidvIcwry]1]
suniahu ka(n)th mehaeleeho pir saevihu sabadh veechaarae ||1||
suixAhu kMq mhylIho ipru syivhu sbid vIcwry ]1]
Listen, O brides of the Lord: serve your Beloved Husband Lord, and contemplate the Word of His Shabad. ||1||
sBujguAwipaupwieEnuAwvxujwxusMswrw]
sabh jag aap oupaaeioun aavan jaan sa(n)saaraa ||
sBu jgu Awip aupwieEnu Awvxu jwxu sMswrw ]
He Himself created the whole world; the world comes and goes.
mwieAwmohuKuAwieAnumirjMmYvwrovwrw]
maaeiaa mohu khuaaeian mar ja(n)mai vaaro vaaraa ||
mwieAw mohu KuAwieAnu mir jMmY vwro vwrw ]
The love of Maya has ruined the world; people die, to be re-born, over and over again.
mirjMmYvwrovwrwvDihibkwrwigAwnivhUxImUTI]
mar ja(n)mai vaaro vaaraa vadhhehi bikaaraa giaan vihoonee moot(h)ee ||
mir jMmY vwro vwrw vDih ibkwrw igAwn ivhUxI mUTI ]
People die to be re-born, over and over again, while their sins increase; without spiritual wisdom, they are deluded.
ibnusbdYiprunpwieEjnmugvwieErovYAvguixAwrIJUTI]
bin sabadhai pir n paaeiou janam gavaaeiou rovai avaguniaaree jhoot(h)ee ||
ibnu sbdY ipru n pwieE jnmu gvwieE rovY AvguixAwrI JUTI ]
Without the Word of the Shabad, the Husband Lord is not found; the worthless, false bride wastes her life away, weeping and wailing.
iprujgjIvnuiksnoroeIAYrovYkMquivswry]
pir jagajeevan kis no roeeai rovai ka(n)th visaarae ||
ipru jgjIvnu iks no roeIAY rovY kMqu ivswry ]
He is my Beloved Husband Lord, the Life of the World – for whom should I weep? They alone weep, who forget their Husband Lord.
sBujguAwipaupwieEnuAwvxujwxusMswry]2]
sabh jag aap oupaaeioun aavan jaan sa(n)saarae ||2||
sBu jgu Awip aupwieEnu Awvxu jwxu sMswry ]2]
He Himself created the whole world; the world comes and goes. ||2||
soipruscwsdhIswcwhYnwEhumrYnjwey]
so pir sachaa sadh hee saachaa hai naa ouhu marai n jaaeae ||
so ipru scw sd hI swcw hY nw Ehu mrY n jwey ]
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave.
BUlIiPrYDnieAwxIAwrMfbYTIdUjYBwey]
bhoolee firai dhhan eiaaneeaa ra(n)dd bait(h)ee dhoojai bhaaeae ||
BUlI iPrY Dn ieAwxIAw rMf bYTI dUjY Bwey ]
The ignorant soul-bride wanders in delusion; in the love of duality, she sits like a widow.
rMfbYTIdUjYBweymwieAwmoihduKupweyAwvGtYqnuCIjY]
ra(n)dd bait(h)ee dhoojai bhaaeae maaeiaa mohi dhukh paaeae aav ghattai than shheejai ||
rMf bYTI dUjY Bwey mwieAw moih duKu pwey Awv GtY qnu CIjY ]
She sits like a widow, in the love of duality; through emotional attachment to Maya, she suffers in pain. She is growing old, and her body is withering away.
joikCuAwieAwsBuikCujwsIduKulwgwBwiedUjY]
jo kishh aaeiaa sabh kishh jaasee dhukh laagaa bhaae dhoojai ||
jo ikCu AwieAw sBu ikCu jwsI duKu lwgw Bwie dUjY ]
Whatever has come, all that shall pass away; through the love of duality, they suffer in pain.
jmkwlunsUJYmwieAwjgulUJYlibloiBicqulwey]
jamakaal n soojhai maaeiaa jag loojhai lab lobh chith laaeae ||
jmkwlu n sUJY mwieAw jgu lUJY lib loiB icqu lwey ]
They do not see the Messenger of Death; they long for Maya, and their consciousness is attached to greed.
soipruswcwsdhIswcwnwEhumrYnjwey]3]
so pir saachaa sadh hee saachaa naa ouhu marai n jaaeae ||3||
so ipru swcw sd hI swcw nw Ehu mrY n jwey ]3]
That Husband Lord is True, forever True; He does not die, and He does not leave. ||3||
ieikrovihiprihivCuMnIAwAMDInwjwxYiprunwly]
eik rovehi pirehi vishhu(n)neeaa a(n)dhhee naa jaanai pir naalae ||
ieik rovih iprih ivCuMnIAw AMDI nw jwxY ipru nwly ]
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them.
gurprswdIswcwipruimlYAMqirsdwsmwly]
gur parasaadhee saachaa pir milai a(n)thar sadhaa samaalae ||
gur prswdI swcw ipru imlY AMqir sdw smwly ]
By Guru’s Grace, they may meet with their True Husband, and cherish Him always deep within.
ipruAMqirsmwlysdwhYnwlymnmuiKjwqwdUry]
pir a(n)thar samaalae sadhaa hai naalae manamukh jaathaa dhoorae ||
ipru AMqir smwly sdw hY nwly mnmuiK jwqw dUry ]
She cherishes her Husband deep within herself – He is always with her; the self-willed manmukhs think that He is far away.
iehuqnurulYrulwieAwkwimnAwieAwijinKsmunjwqwhdUry]
eihu than rulai rulaaeiaa kaam n aaeiaa jin khasam n jaathaa hadhoorae ||
iehu qnu rulY rulwieAw kwim n AwieAw ijin Ksmu n jwqw hdUry ]
This body rolls in the dust, and is totally useless; it does not realize the Presence of the Lord and Master.
nwnkswDnimlYimlweIipruAMqirsdwsmwly]
naanak saa dhhan milai milaaee pir a(n)thar sadhaa samaalae ||
nwnk sw Dn imlY imlweI ipru AMqir sdw smwly ]
O Nanak, that soul-bride is united in Union; she cherishes her Beloved Husband forever, deep within herself.
ieikrovihiprihivCuMnIAwAMDInjwxYipruhYnwly]4]2]
eik rovehi pirehi vishhu(n)neeaa a(n)dhhee n jaanai pir hai naalae ||4||2||
ieik rovih iprih ivCuMnIAw AMDI n jwxY ipru hY nwly ]4]2]
Some weep and wail, separated from their Husband Lord; the blind ones do not know that their Husband is with them. ||4||2||




